Interprétation consécutive
Faites appel à SYSTRAD pour toute interprétation consécutive à Lille
Vous organisez un déjeuner de travail entre interlocuteurs qui ne parlent pas la même langue ? Pour vos besoins d’interprétation en petit comité, contactez-nous pour un service d’interprétation consécutive.
SYSTRAD répond à tous vos besoins en
interprétation : interprétation consécutive, simultanée,
de liaison ou encore
chuchotée.


Qu’est-ce qu’une interprétation consécutive ?
Pour ce type d’interprétation, un seul interprète est nécessaire. La prise de parole est alternée entre l’intervenant et l’interprète.
- L’interprète écoute un intervenant parler pendant une dizaine de minutes et prend des notes ;
- L’intervenant laisse ensuite l’interprète restituer l’ensemble des propos avec toutes les subtilités linguistiques ;
- Le public écoute la traduction. La traduction n’étant pas simultanée, les casques et micros ne sont pas nécessaires.
Une interprétation consécutive est l’assurance d’une traduction exacte grâce à la technique de prise de notes et à la transposition réalisée par nos interprètes spécialisés.
Dans quel cas une interprétation consécutive est-elle indiquée ?
Une interprétation consécutive est idéale en petit comité (moins de 20 participants).
Comme elle ne nécessite pas de matériel particulier et qu’un seul interprète suffit, l’interprétation consécutive est une solution adaptée aux prises de paroles courtes et informelles.
Une interprétation consécutive peut être mise en place pour :
- Des interventions devant les tribunaux ;
- Des conférences de presse ;
- Des négociations ;
- Des voyages de motivation ;
- Des stages de formation…
Nos interprètes : des experts formés aux techniques d’interprétation consécutives
Reposez-vous sur une équipe de traducteurs experts ! Tous nos interprètes sont diplômés et ont suivi une formation de bac +5 minimum en traduction et interprétation.
L’interprétation consécutive est un exercice qui demande des compétences particulières. Chez SYSTRAD, nos interprètes sont des experts formés aux techniques de prise de notes spécifiques à l’interprétation consécutive.
Ils traduisent tous vers leur langue maternelle et maîtrisent les champs lexicaux spécifiques des professionnels pour lesquelles ils interviennent.
Tout cela vous assure une restitution de qualité et authentique.