En naviguant sur ce site vous acceptez que nous utilisions des cookies pour mesurer notre audience, vous proposer des fonctionnalités sociales, des contenus et publicités éventuellement personnalisés.

Interprétation


L'agence Systrad située à Lille dans le département du Nord (59) est spécialisée dans la traduction assermentée et l'interprétariat.
Notre équipe est composée de chefs de projet, de traducteurs, d'interprètes traduisant tous vers leur langue maternelle ainsi que de formateurs diplômés.
Nos interprètes travaillent dans plus de 100 combinaisons linguistiques pour répondre à vos besoins à l'étranger comme en France. Vous pouvez aussi opter pour un interprète à distance.
Pour tout renseignement complémentaire, conseils personnalisés et devis gratuit, contactez l'agence Systrad.

Tableau d'interprétation

 
Type d'interprétation Nombre de participants Matériel à utiliser Nombre d'interprètes
Interprétation consécutive <20 Aucun / Valise bidule (en fonction du nombre de participants) 1
Interprétation simultanée <200 Cabine d'interprétation 2-3
Interprétation chuchotée <3 Aucun 2-3
Interprétation de liaison <20 Aucun 1

Interprétation consécutive


Vous recherchez un interprète pour effectuer une interprétation consécutive? Cliquez ici pour en savoir plus.

L'interprète a pour mission de suivre le contenu d'une conversation près des orateurs et de prendre des notes, pour ensuite traduire en différé en résumant le contenu du discours, tout en conservant le sens.

Cette technique est bien adaptée dans les cas où le nombre de participants n'est pas très élevé, et où il faut traduire uniquement dans une langue des propos assez courts dans des lieux qui ne nécessitent pas d'équipement pour une interprétation simultanée.

Temps max conseillé: 30 minutes
Matériel requis: aucun.

Exemples de cas pratiques : intervention devant les tribunaux, conférences de presse, négociations, voyages de motivation ou stages de formation.

Interprétation simultanée


Vous recherchez un interprète pour effectuer une interprétation de conférence (ou simultanée)? Cliquez ici pour en savoir plus.


L’interprète a pour mission d'écouter l’orateur, de parler en même temps que lui et de s'écouter en même temps.
La présence d'une cabine d'interprétation (ou bidule) est vivement recommandée afin de permettre à l'interprète de s'isoler de tout bruit extérieur, pour maximiser sa concentration.

Si votre sujet est technique et/ou le rythme est soutenu,l’interprétation simultanée se pratiquera alors quasiment toujours en équipe et requerra au moins 2, voire 3 interprètes, qui se relayeront environ toutes les 20/30 minutes (en fonction du rythme et de votre sujet).

Temps max conseillé: 20-30 minutes par interprète
Matériel requis: Cabine d'interprétation (ou bidule).

Exemples de cas pratiques : grandes conférences internationales.

Interprétation de liaison


Vous recherchez un interprète pour effectuer une interprétation de liaison? Cliquez ici pour en savoir plus.

L'interprète a pour mission de traduire une conversation phrase par phrase. L’intervenant parle, s’arrête et laisse la parole à celui-ci.

L'interprétation de liaison est plus appropriée que la consécutive dans le cadre par exemple d’une réunion de travail, puisqu’elle laisse le temps aux personnes présentes de suivre ce qui se dit en temps presque réel et de laisser la possibilité de demander des précisions ou de poser des questions au fur et à mesure, et d'aborder des sujets pas à pas.

Temps max conseillé: Autant de temps que nécessaire.
Matériel requis: Aucun.

Exemples de cas pratiques : Interview, réunion de travail.

Interprétation chuchotée

 
Vous recherchez un interprète pour effectuer une interprétation chuchotée? Cliquez ici pour en savoir plus.

Le rôle de l'interprète est de traduire ce qu'il se passe dans la salle de réunion/conférence dans la langue native de leurs clients.
Cette méthode suit le modèle de l'interprétation simultanée, dans le sens où le chuchotage requiert 2-3 interprètes, et où ils se relaient toutes les 20-30 minutes.
Cela permet aussi aux clients de suivre la conversation en temps réel sans interrompre celle-ci. Aucun matériel n'est nécessaire pour cette méthode.

Temps max conseillé: 20-30 minutes par interprète.
Matériel requis: Aucun.

Exemples de cas pratiques : salle de conférence, de réunion.

Demandez un devis gratuit

Langues Parlées

  • Allemand
  • Anglais
  • Espagnol / Castillan
  • Italien
  • Portugais
  • Amharique
  • Arabe
  • Bengali
  • Bulgare
  • Chinois
  • Créole
  • Farsi
  • Français
  • Grec
  • Haoussa
  • Hindi
  • Hongrois
  • Japonais
  • Kabyle
  • Kurde
  • Moldave
  • Néerlandais / Flamand
  • Ourdou
  • Pendjabi
  • Persan
  • Polonais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbo-croate
  • Slovaque
  • Turc
  • Ukrainien
  • Wolof

Moyens de Paiement

  • Chèques bancaires
  • Chèques certifiés
  • Chèques de banque
  • Carte Bleue
  • Carte Bleue Visa
  • Carte Eurocard / MasterCard
  • Carte EMV (Europay, Mastercard, Visa...)
  • Espèces

Langues pratiquées


     fr Français
     de Allemand
     gb Anglais us
     es Espagnol/Castillan
     it Italien
     pt Portugais br
     et Amharique
     ab Arabe
     bd Bengali
     bg Bulgare
     cn Chinois
     crole Créole
     ir Farsi
     gr Grec
     ng Haoussa
     in Hindi
     hu Hongrois
     jp Japonais
     brb Kabyle
     kurd Kurde
     md Moldave
     nl Néerlandais /  Flamand
     pk Ourdou / Pendjabi in
     pers Persan
     pl Polonais
     ro Roumain
     ru Russe
     rs Serbe
     hr Croate
     sk Slovaque
     tr Turc
     ua Ukrainien
     sn Wolof
Drapeaux des pays

Nous contacter


Nos services spécifiques :


Direction des Ressources Humaines
Mail : recrutement@systrad.fr

Nos petits plus

  • Existe depuis plus de 10 ans
  • Traducteurs Professionnels