En naviguant sur ce site vous acceptez que nous utilisions des cookies pour mesurer notre audience, vous proposer des fonctionnalités sociales, des contenus et publicités éventuellement personnalisés.

CHARTE DE DÉONTOLOGIE des Traducteurs et Interprètes

 
Article premier
SECRET PROFESSIONNEL
  •  Les traducteurs et interprètes sont tenus de garder le secret professionnel et de ne pas divulguer toute information confidentielle dont ils ont pris connaissance pendant les missions de traduction qui leur ont été confiées.
  •  Ils doivent également faire preuve de conscience professionnelle et il est interdit d’utiliser les informations obtenues à des fins personnelles ou autres que celles requises par la prestation de traduction ou d’interprétariat.
  •  Cette obligation ne se limite pas uniquement aux horaires de travail et prend effet dès la prise de fonction.
Article 2
COMPÉTENCES
  •  Les traducteurs et interprètes de l’Agence Systrad s’engagent en toute conscience à fournir travail de qualité en traduisant uniquement dans les langues qu’ils maîtrisent parfaitement.
  •  Il leur est formellement interdit de faire des fausses déclarations. Toute information mensongère peut nuire à la crédibilité de l’ensemble de l’équipe professionnelle.
  •  Il est impératif pour l’interprète de remplir les conditions de précision et d’exactitude de vocabulaire afin de répondre aux exigences d’efficacité requises. Les professionnels s’efforcent de traduire depuis la langue source vers la langue cible le plus fidèlement possible.
  •  Quant aux interprètes non assermentés, ils devront prêter serment systématiquement avant chaque intervention en écrivant la mention : « je prête serment de traduire fidèlement les propos de l’intéressé ». En présence des magistrats, ils seront demandés d’apporter leur concours à la justice en leur honneur et conscience, en se tenant debout, la main droite levée et en répondant : « je le jure ».
  •  Ils doivent trouver les mots les plus justes pour traduire les propos tenus lors des leurs missions respectives et faire transparaître la totalité des éléments les composant : le sens profond du message, le registre linguistique, le style, la tonalité, l’intention souhaitée par l’émetteur etc.
Article 3
NEUTRALITÉ
  •  Les traducteurs et interprètes ont pour devoir éthique de faire preuve de neutralité lorsqu’ils exercent leurs fonctions, et ce : avant, pendant et après la mission. Plus précisément, ils sont uniquement tenus de traduire.
  •  L’interprète a également une obligation morale de signaler tout conflit d’intérêt surgissant pendant l’exercice de sa profession et de renoncer aux missions proposées par Systrad s’il se sent incapable de faire preuve d’impartialité.
  •  L’objectivité est un principe essentiel dans l’interprétariat professionnel, ce pourquoi les interprètes de Systrad ne doivent pas prendre de parti ou d’émettre des jugements de valeur à l’égard de qui que ce soit. Il est également interdit de donner son avis personnel, d’ajouter des informations supplémentaires que celles indiquées par les parties intéressées, de donner des conseils, de supprimer des informations, d’embellir ou de transformer le sens des propos exprimés.
Article 4
CONDITIONS DE TRAVAIL
  •  L’Agence Systrad s’engage à offrir des conditions de travail convenables et adaptées aux besoins de chacun de ses salariés. La structure est à l’écoute de ses professionnels et assure les conditions favorables au bon déroulement des missions professionnelles.
  •  Systrad assiste ses interprètes et sert de médiateur s’il y a constat de mésentente ou de litige avec un partenaire. Les interprètes doivent remonter les situations s’ils s’estiment objets d’actes portant atteinte à leur dignité personnelle ou professionnelle.
Article 5
RESPECT ET NON-DISCRIMINATION
  • Les traducteurs et interprètes ont la responsabilité de respecter toutes les personnes impliquées quels que soient leur nationalité, origine, religion, culture, sexe, âge, convictions personnelles, etc. Ils se comporteront avec dignité, intégrité et honnêteté professionnelles avec les intéressés, la hiérarchie, les collègues et les partenaires extérieurs.
Article 6
RÈGLES DE CONDUITE
  •  Il est exigé des traducteurs et interprètes liés à l’Agence Systrad par des clauses contractuelles de se rendre disponibles pour les missions auxquelles ils se sont engagés. Ils doivent également faire preuve d’une grande réactivité lorsque de nouvelles missions leur seront proposées.
  •  Ils sont strictement tenus de respecter les horaires et les délais fixés pour chaque mission. Dans le cas contraire et exceptionnellement, les traducteurs et interprètes doivent en informer leur responsable, en temps et en heure, afin qu’un remplaçant puisse prendre le relai. Les raisons invoquées pour justifier les contretemps doivent être valables et légitimes.
  •  Les traducteurs et interprètes ont pour obligation morale de se conduire en toutes circonstances avec courtoisie et politesse. Ils s’engagent à préserver une attitude professionnelle et à éviter de commettre des actes susceptibles de porter préjudice à la crédibilité de la structure ainsi qu’à la profession dans son ensemble. Les prestations et comportements des interprètes doivent contribuer au développement de la profession et de l’entité Systrad.
  •  Il est obligatoire d’avoir une présentation appropriée lors des missions d’interprétariat effectuées afin de garder une bonne image du métier d’interprète. Il est donc fortement recommandé de porter une tenue vestimentaire correcte et décente, d’accorder un minimum d’importance à l’apparence physique en respectant les règles basiques d’hygiène de vie et de porter le badge « interprète Systrad ».
Article 7
SOLIDARITÉ PROFESSIONNELLE
  •  Les traducteurs et interprètes doivent manifester de la solidarité envers leurs collègues en partageant leurs connaissances et faire remonter toute discordance dans l’exercice de leur métier.
Article 8
FORMATION CONTINUE
  •  Les traducteurs et interprètes ont pour devoir éthique de continuer de cultiver leur expertise, de perfectionner leur savoir-faire en matière de traduction, d’améliorer leurs compétences linguistiques et de se former régulièrement.

Nous contacter


Nos services spécifiques :


Direction des Ressources Humaines
Mail : recrutement@systrad.fr

Nos petits plus

  • Existe depuis plus de 7 ans
  • Traducteurs Professionnels

 

Aujourd'hui

C°min

C°max

Langues Parlées

  • Allemand
  • Anglais
  • Espagnol / Castillan
  • Italien
  • Portugais
  • Amharique
  • Arabe
  • Bengali
  • Bulgare
  • Chinois
  • Créole
  • Farsi
  • Français
  • Grec
  • Haoussa
  • Hindi
  • Hongrois
  • Japonais
  • Kabyle
  • Kurde
  • Moldave
  • Néerlandais / Flamand
  • Ourdou
  • Pendjabi
  • Persan
  • Polonais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbo-croate
  • Slovaque
  • Turc
  • Ukrainien
  • Wolof